obsługa online :
wyceń tłumaczenie
zamów tłumaczenie
Warunki tłumaczeń ustnych
- Czas pracy tłumacza liczy się od godziny, na którą został on zamówiony i zgłosił się do wykonywania pracy, do godziny, w której został zwolniony z wykonywania tłumaczenia; nie może on być jednak krótszy niż czas określony w zleceniu. Zleceniodawca nie może skrócić zamówionego czasu tłumaczenia w trakcie jego trwania.
- Tłumaczenie ustne zawsze rozliczane jest blokami 4 lub 8 godzinnymi, a przy tłumaczeniach wyjazdowych zawsze za 8 godzin pracy, nawet jeżeli sesja w rzeczywistości trwała krócej. Każda rozpoczęta godzina pracy liczy się jako pełna godzina.
- Czas przerwy w tłumaczeniu trwający krócej niż 2 godziny wlicza się do czasu pracy tłumacza. O planowanych przerwach dłuższych niż 2 godziny Biuro powinno być powiadomione przy zamawianiu usługi.
- Dzienny czas pracy tłumacza wynosi 8 godzin. Za 9. i 10. godzinę tłumaczenia doliczany jest blok dwugodzinny, z dopłatą 50% za nadgodziny. Za 11. i 12. godzinę pracy doliczany jest kolejny blok dwugodzinny z dopłatą 100%. Każda kolejna nadgodzina liczona jest z dopłatą 100%.
- W przypadku odwołania przez Zamawiającego zleconej usługi w całości na 2 dni robocze przed ustalonym terminem wykonywania tłumaczenia, Zamawiający zobowiązany jest zapłacić sumę równą 75% wartości całego zlecenia.
- Stawki za tłumaczenia ustne w niedzielę, święta i w godzinach nocnych podwyższa się o 100%.
- Przy tłumaczeniach wyjazdowych Zleceniodawca ponosi koszty i odpowiada za zorganizowanie dla tłumaczy dojazdów, zakwaterowania i posiłków na miejscu tłumaczenia. Opłata za czas dojazdu tłumacza jest ustalana każdorazowo w zależności od miejsca tłumaczenia.
- Za bezpośrednie tłumaczenie z jęz. obcego na obcy do stawki podstawowej dolicza się 50%.
- Zleceniodawca zobowiązuje się nie zatrudniać tłumaczy zapewnionych przez Biuro z pominięciem pośrednictwa Biura.
WARUNKI OBOWIĄZUJĄCE PRZY TŁUMACZENIACH SYMULTANICZNYCH
Do obowiązków Zleceniodawcy należy:
- Przekazanie Zleceniobiorcy z odpowiednim wyprzedzeniem szczegółowego programu obrad oraz tekstów podstawowych referatów.
- Przekazanie tłumaczom przed rozpoczęciem obrad listy uczestników (po 1 egzemplarzu do każdej kabiny).
- Dostarczenie do kabin, przed rozpoczęciem obrad, napojów chłodzących, a w trakcie konferencji kawy i herbaty.
- Zapewnienie posiłku obiadowego dla tłumaczy i ekipy technicznej.
- Przy konferencjach o specjalistycznej terminologii dostarczenie podstawowych materiałów, umożliwiających tłumaczom odpowiednie przygotowanie się do konferencji.
- Przy konferencjach wyjazdowych, pokrycie kosztów podróży, wyżywienia i (przy konferencjach wielodniowych) zakwaterowania tłumaczy oraz wyżywienia i zakwaterowania ekipy technicznej.
- W rozliczeniu końcowym uwzględnia się dodatkowe powstałe koszty rzeczywiste. Opłaty za wynajem sprzętu nie zależą od czasu trwania konferencji danego dnia (minimalną jednostką rozliczeniową jest dzień).
- Do kosztów obsługi konferencji dochodzi opłata za obsługę techniczną (instalacja, demontaż sprzętu i zapewnienie sprawnego działania sprzętu podczas konferencji) oraz koszt transportu sprzętu.
- Za pracę w niedziele i święta tłumacze i technicy wynagradzani są według stawek o 100 % wyższych od standardowych.
home
mapa strony
E-mail
english
deutsch
Tłumaczenia
